(Sst, kuper alias kurang pergaulan sih!)
Kidang, di kantor wat Bayu Saputra rik Lala Lesmana sai beretnis Dayak. Repa nihan cawa ni, Bayu Saputra nerjemahko bahasa Indonesia sai kusani mit lom bahasa Dayak di bah inji.



Wat ruwa cawa sai gegoh jama bahasa Lampung, kidang reti ni malah kebalikan ni: "ikam" delom bahasa Lampung berarti kami atawa saya dalam betuk halus, delom bahasa Dayak reti ni niku, pusekam (bahasa Indonesia: engkau, kamu, Anda); dan "ulun" reti ni delom bahasa Lampung jelma bareh atawa jelma lamon, sedang bahasa Dayak justru sebalik ni, reti ni nyak, sekam (bahasa Indonesia: aku, saya).
Setemon ni nyak terok belajar bahasa Dayak, kidang jama sapa. Di Pangkalan Bun -- gegoh jama di Lampung -- rumpok mak cawa Dayak. Kelamonan bahasa Indonesia. Malah, sai risok kudengi ngicik bahasa Jawa. Data kependudukan ngucakko sekitar 60%-70% penduduk Kobar bersuku Jawa. Jadi, "wajar" (?) kik bahasa Dayak tesingker.
Aah.... nasib bahasa daerah!
* Aga mawat niku nutuk nyak mit Pangkalan Bun? (bahasa Dayak)